苏菲・玛索《暗河》中文版新书发布会在京举行,文字如暗河抵达人性深处
漫步京杭大运河,领略运河文化 #生活乐趣# #旅行建议# #历史文化游#
3月27日上午,法国知名演员、作家苏菲・玛索携其中文版新作《暗河》亮相中国现代文学馆,举办新书分享发布会。该书曾荣获2004年度法国玛格丽特・德・纳瓦尔文学奖,收录13篇短篇小说与7首诗歌,以细腻、私密的笔触,书写女性在不同人生阶段中隐秘、复杂、幽微的生命体验。中文版由花城出版社出版,南京大学文学院教授黄荭担纲翻译。活动由中国人民大学教授杨庆祥主持,著名作家麦家作为特邀嘉宾出席,与苏菲・玛索展开深度文学对谈。

发布会现场,苏菲・玛索用法语朗诵了书中的一首诗歌,尽管语言不同,在场听众仍能从语调、节奏与情绪中,感受到文字里女子的细腻心绪与淡淡哀伤。

对谈中,麦家坦率地分享了自己最初接触《暗河》时的心理变化。他坦言,在阅读之前,自己对公众人物、影视明星跨界写作普遍持有一种谨慎甚至略带怀疑的态度,担心文字流于表面、缺乏真诚与深度。但真正读完苏菲・玛索的作品后,他不仅被打动,也打破了固有的“偏见”。
麦家认为,演员与作家是两种截然不同的身份与创作路径:演员的工作,是走向他人、扮演他人,用表演去理解和呈现别人的人生;而作家的使命,则是走向自己、挖掘自己,从个体的本我出发,折射出具有普遍性的人性与情感。在他看来,苏菲・玛索的写作并非“玩票”,而是真正沉潜内心,直面情感、记忆、痛苦与温柔,用文字构建出一片只属于自己的精神世界。
谈及《暗河》的文学价值,麦家表示,作品看似书写的是个人化、私密化的经验,实则触及了女性共同的生命感受,细腻、克制又充满力量。他同时强调,一部优秀的外国文学作品能够跨越语境、打动另一国读者,离不开优秀译者的桥梁作用。正是译者黄荭精准、雅致又结实的翻译,才让苏菲・玛索的文字在中文世界依然保持着原有的温度与质感,让中法文学对话成为可能。

面对嘉宾与读者,苏菲・玛索分享了自己从演员到写作者的身份转变,以及《暗河》的创作初衷。她表示,表演与写作对自己而言,是内在与外在的往返:表演是向外的,是在剧本与角色中体验他人;而写作是向内的,是剥离所有外在身份,安静地面对真实的自己。文学让她重新掌握语言的节奏与力量,更贴近内心,也更自由。
对于书名《暗河》,苏菲・玛索给出了诗意而深刻的解释。在法语中,书名包含隐藏、地下、隐秘之河等的含义。在她心中,暗河象征着女性不为人知的内心世界,那些埋藏在日常之下的情感、记忆、欲望、伤痛与力量,它们不像地表河流那样张扬,却始终静静流淌,深沉、持久、充满生命力,这也正是全书想要捕捉与呈现的:那些隐秘、复杂、难以言说,却真实存在的女性经验。
苏菲・玛索透露,自己目前正在创作第三本作品,内容将更加个人化,也会更注重语言的打磨与情感的表达。她认为,写作没有捷径,每一个词句都需要反复斟酌、真诚落笔。此次来到中国现代文学馆,与中国作家、读者交流,也让她备受鼓舞。她始终相信,真诚是跨越语言与文化的共通语言,希望《暗河》能让中国读者读懂她文字背后的心意,也让中法之间以文学为桥,实现更深层次的心灵交流。
此次新书发布会,不仅是《暗河》中文版与读者的正式见面,更是一场中法文学之间真诚、细腻的精神对话。苏菲・玛索以文字卸下银幕光环,麦家以文学视角解读女性与人性的深层命题,译者黄荭以专业功力搭建语言桥梁,共同让这部充满女性力量与文学质感的作品,真正走进中文读者的阅读世界,为中法文化交流留下一段温柔而深刻的注脚。
文/北京青年报记者 王勉
编辑/周超
网址:苏菲・玛索《暗河》中文版新书发布会在京举行,文字如暗河抵达人性深处 https://www.alqsh.com/news/view/277838
相关内容
“法兰西玫瑰”苏菲・玛索新书《暗河》中译本来了“我每天都要写作啊!”苏菲·玛索携《暗河》走进北大
是演员也是作家,苏菲·玛索:我不再扮演别人,我表达自己
演员卸妆作家登场,“法兰西玫瑰”苏菲·玛索文学跨界出新作
苏菲·玛索新作中译本出版:美貌之下,是一条“暗河”
向苏菲·玛索致敬
德军制服版苏菲玛索
高圆圆与苏菲玛索亲密互动引热议
苏菲·玛索亮相2026法国电影展映会开幕式,59岁状态松弛俏皮
苏菲玛索高圆圆董洁郭柯宇展现多元女性魅力

