麦家《人生海海》阿文版首发沙特书展 中国文学“跨越山海”触动阿拉伯世界
美国迈阿密的家庭海洋世界,近距离接触海洋生物 #生活知识# #家庭生活# #家庭旅行建议# #家庭旅行目的地#
麦家(中)亮相《人生海海》阿拉伯文版新书发布会现场
封面新闻记者 张杰
10月3日,沙特利雅得国际书展开幕当天,“阿拉伯文《人生海海》新书首发会”成功举行。这是作家麦家继《人生海海》英文版发布后,今年迎来的又一重磅国际发布。
《人生海海》中文版实际发售量已突破400万册
自2019年出版以来,《人生海海》中文版实际发售量已突破400万册。本次阿拉伯文版由阿拉伯语世界重要出版机构——科威特语林出版社购得版权并发行,新书发布活动由作者麦家、出版方代表及译者共同出席。沙特利雅得国际书展创办于2006年,目前已发展为深具影响力的国际书展之一。2025年正逢中华人民共和国与沙特阿拉伯王国建交35周年。中国出版界以此次参展为契机,以图书出版为纽带,为两国友好注入新时代的活力。
麦家的文学作品已被翻译成30多种语言,在全球逾百个国家出版发行,其中《解密》《暗算》等作品备受国际读者青睐。谈及《人生海海》出阿拉伯文版,麦家首先表达了感激之情。他坦言,虽非其作品首次被译为阿拉伯文,但此次经由叶海亚先生翻译、马吉德先生出版,最终与阿拉伯语读者见面,是他“特别期待的一件事情”。
麦家:“这是我的一本自我超越之书”
分享创作心得时,麦家表示,《人生海海》中的主角“上校”虽是虚构人物,却绝非脱离现实。“生活中不乏这样的人——他们将苦海视作人生的盐,将苦难化为成长的阶梯,一步步拾级而上,最终用苦难铸就了自己的人生与成功。我相信这样的人过去有,今天更多,未来依然会有;我们中国有,在阿拉伯世界有,在欧美同样存在。”他真诚祝愿读者不必经历“上校”般的苦难人生,但期望所有人都能拥有一颗如他般“高贵的灵魂”。“何谓高贵的灵魂?就是那些即便身处苦难,依然能体面地维护自身尊严、完成人生旅程的人。”麦家进一步强调,《人生海海》对他个人而言是一部“自我超越之书”,不仅是创作上的转型,更是精神层面的升华,而这份超越的完成,源于世间无数“自我超越的、伟大的人”给予他的启示。
阿拉伯文版《人生海海》由埃及著名翻译家叶海亚·穆赫塔尔执笔翻译。其译作还包括余华的《在细雨中呼喊》、刘震云的《温故1942》以及徐则臣的《北上》等。因在译介中国文学方面的卓越贡献,叶海亚于2025年6月荣获第18届中华图书特殊贡献奖,该奖项由中国国家新闻出版署主办,是中国出版界面向海外设立的最高荣誉。叶海亚透露,翻译过程中最富挑战性的便是书名的确定,他为此构思了30多个备选方案,最终选定了一个阿拉伯俗语作为对应,其直译意为“人生不过如此”。该译名既贴合阿拉伯读者的文化语境,又精准传递了原著的精髓与神韵。
该书出版方负责人、小说家兼诗人马吉德·穆格比勒指出,《人生海海》深刻探讨了命运与自由、神话与理性的冲突,以及爱、失去与生存等永恒主题。他认为,这些元素超越了时空限制,能够触动不同成长背景、身份认同与文化土壤下全人类共通的情感与良知。
(图片由麦家方提供)
网址:麦家《人生海海》阿文版首发沙特书展 中国文学“跨越山海”触动阿拉伯世界 https://www.alqsh.com/news/view/235169
相关内容
麦家《人生海海》阿拉伯文版首发,书名译为“人生不过如此”书写普通人的爱恨悲欢 麦家新作《人间信》首发
《人生海海》畅销300万后带来一封“人间信” 麦家:“从心底喊出来的书”|当代书评
董宇辉、麦家直播间再聚,新书《人间信》抖音电商首发
麦家:谍战小说只是我的一件外套
原创性、异域性、共同性 吸引西方读者阅读麦家小说
《诗经海海》让古籍焕发新活力
京版集团亮相博洛尼亚国际童书展
永远会被家国大义所触动,阿念从小被宠溺的刁蛮任性小公主…
书展荐书|比林语堂版更权威 看美国汉学家艾朗诺笔下的苏东坡人生