纪念马振骋丨以翻译为舟,渡向法兰西文学的璀璨星河
农村夜晚星空璀璨,可以观测和拍摄天文照片。 #生活乐趣# #旅行建议# #乡村休闲游#
我们之间,就差一个置顶星标

悲闻,著名法语文学翻译家马振骋先生已于2025年11月17日中午逝世,享年91岁。
马振骋先生的名字,是与一系列熠熠生辉的法国文学巨匠紧密相连的。圣埃克苏佩里笔下《小王子》的纯真与哲理,纪德文字间的微妙与挣扎,经由先生之笔,在中文世界里获得了第二次生命。而他倾注心血、成就斐然的《蒙田随笔全集》,更是于2009年荣获“首届傅雷翻译出版奖”,这不仅是对先生精湛译艺的权威认可,更是两位跨越时空的文化传递者之间的一次精神共鸣。
上海书店出版社有幸与马振骋先生结下深厚书缘。在引进出版的“发现之旅”系列中,他分别翻译了《纽约》《耶稣:无法意料的神》《文字与书写》三种。
“发现之旅”系列
《纽约》
《耶稣:无法意料的神》
《文字与书写》
马振骋 译
上海人民出版社·上海书店

随后上海书店社出版了其集大成的译作——《蒙田全集》(全四卷)。这套皇皇巨著,不仅完整收录了脍炙人口的《随笔全集》,更将《意大利游记》以及散佚的书信、纪事、格言等珍贵文献汇于一炉,为国内读者与研究界呈现了一个最为全面、立体的蒙田。在编辑出版的过程中,我们深切感受到了先生严谨的治学态度、深厚的语言功底与温润的人文品格。对每一处注解的推敲和每一个术语的斟酌,都凝聚着他对原作与读者的无限尊重与负责。
《蒙田全集》
[法]米歇尔·德·蒙田 著
马振骋 译
上海人民出版社·上海书店

《意大利游记》
[法]米歇尔·德·蒙田 著
马振骋 译
上海人民出版社·上海书店

蒙田是马振骋最喜欢的作家,1993年译林出版社组织七位翻译家合译《随笔》。马振骋翻译了中卷的第一至第十二、第三十五至第三十七章。全书在1996年底出版。新世纪初,他又花了六七年时间,终于在2009年出版了三卷《蒙田随笔集》。
马振骋翻译《蒙田随笔全集》全凭手写,因为他不会使用电脑打字。近2000页的作文稿纸上,满眼是不断修改后留下的痕迹。马振骋说,“我对自己的译文还是满意的,我想这样一部书,在今后五年、十年也不会再有人去重译了,毕竟这是件吃力不讨好的事情,我是真的喜欢蒙田。”
《蒙田随笔全集》
[法]米歇尔·德·蒙田 著
马振骋 译
上海人民出版社·上海书店

对于翻译,马振骋曾说:“我不忌讳欧化句、翻译腔,但是努力避免与上下文格格不入的用法。拙劣的欧化句和翻译腔,是对原文的语法结构与词句含义不够理解,把单词堆在一起,叫人读了喘不过气,还不知所云。译文的句子要有节奏,要断句清晰。但我在翻译中只要不影响阅读与理解,总是尽量保持原文的表述与用语。”

《蒙田随笔全集》三卷本翻译手稿
马振骋先生的翻译,早已超越了单纯的语言转换。他以其深厚的学养和敏锐的感悟力,精准地捕捉到了法文原作的神韵与气质,并用典雅流畅、富有生命力的中文,将其娓娓道来。他不仅是文字的摆渡者,更是思想的引介人,是文学星空的仰望者与指路人。通过他的译笔,一代又一代中文读者得以走近那片孕育了自由、理性与浪漫精神的法兰西文学沃土,领略其间的万千气象。
“纪德·道德三部曲”
《违背道德的人》《窄门》《田园交响曲》
马振骋 译
上海人民出版社·上海书店

哲人其萎,典范长存。马振骋先生虽然已离我们而去,但他留下的等身译著,将继续在无数读者的书架上、心灵中散发恒久的光与热。
谨致沉痛的哀悼和深切的怀念!
【转自上海书店】
*部分材料综合自澎湃新闻
上海人民出版社
学林出版社
上海远东出版社
上海书店出版社
格致出版社
北京世纪文景文化传播有限责任公司
上海光启书局有限公司
上海《理财周刊》社有限公司
以专业学术打造品牌
以社会责任引领阅读
网址:纪念马振骋丨以翻译为舟,渡向法兰西文学的璀璨星河 https://www.alqsh.com/news/view/243801
相关内容
纪念马振骋丨以翻译为舟,渡向法兰西文学的璀璨星河法语文学翻译家马振骋逝世,享年91岁
《蒙田全集》译者,法语文学翻译家马振骋昨日去世,享年91岁
《小王子》翻译者马振骋去世,享年91岁,家属:遗体将捐献给上海交通大学医学院,丧事一切从简
送别91岁法语翻译家马振骋,《小王子》《蒙田全集》译著长销
袁筱一追忆马振骋:他的家是上海有名的文化客厅
刘明辉:十年的情谊——追忆翻译家马振骋
星河永夜,璀璨如梦
以文学为舟,渡故乡之美——《家山》英文版亮相伦敦书展
新闻学家戈公振135周年诞辰纪念展在上海开幕

