红楼梦赏析之妙改成语:茂林深竹、触犯旧症、墙垣朽败 | 徐景洲
《红楼梦》是经典文学中的不朽之作 #生活乐趣# #读书乐趣# #经典著作#

甲戌本第二回写林黛玉丧母之后,因哀痛过度,“触犯旧症,遂连日不曾上学”;而此时的贾雨村,因革职后暂居林家,“闲居无聊”,便索性走出家门,去郊外“赏鉴那村野风光,忽信步至一山环水旋、茂林深竹之处,隐隐有座庙宇,门巷倾颓,墙垣朽败”。就是这短短一段话,在不同版本中,有着多处改动,而这些改动,看似细微,实则差之毫厘、谬以千里,将曹雪芹原笔的精妙与深意,消磨得一干二净。接下来,我们就逐一对比分析,看看甲戌本的原笔究竟妙在何处,而后世版本的改动,又为何显得平庸浅薄。
首先来看关于林黛玉疾病的用词——甲戌本写的是“触犯旧症”,而梦觉本与程本(包括程甲本、程乙本),均将其改为“旧症复发”。表面上看,这两个表述意思相近,都是说林黛玉的老毛病又犯了,但仔细品味,便会发现其中的差距之大,简直是天壤之别。从语法结构上看,“触犯旧症”是动宾词组,“触犯”是动作,“旧症”是对象;而“旧症复发”是主谓词组,“旧症”是主语,“复发”是谓语。这种语法结构的改变,不仅仅是句式的不同,更核心的是,它改变了原文想要表达的深层含义,消解了原文中蕴含的伏脉千里的艺术匠心。
甲戌本的“触犯”二字,看似简单,实则精准至极,它着重强调的,是“哀痛过伤”“怯弱多病”与“旧症”之间的因果关系——林黛玉的“旧症”,并不是无缘无故复发的,而是因为母亲去世后,她哀痛过度,再加上本身就体弱怯弱,这两种因素共同作用,“触犯”了原本就潜伏在体内的旧疾,才导致病情发作,连日无法上学。这一点,看似是一个简单的用词选择,实则是曹雪芹埋下的一处重要伏脉,这条伏脉,贯穿了林黛玉的一生,成为解读她命运悲剧的关键线索之一。我们不妨回顾一下《红楼梦》中林黛玉的所有病情发作,大致不外乎两种原因:一是过于悲伤,无论是丧母之痛、寄人篱下的孤寂,还是对宝玉的牵挂与忧虑,都能让她悲痛欲绝,进而引发旧症;二是本就体弱多病,她自小便是“怯弱多病”的体质,经不起半点风寒与伤感,这两个弱点,如同两条毒蛇,缠绕了她的一生,最终也夺走了她的性命。可以说,只要有这两点中的任何一点“触犯”了她的身体,林黛玉必然会大病一场,这就是“触犯旧症”四个字所蕴含的深层深意,它不仅解释了当下病情发作的原因,更预示了林黛玉一生的命运走向,可谓一字千钧,意蕴深远。
而梦觉本与程本将“触犯旧症”改为“旧症复发”,看似更通俗易懂,实则浅薄短视、平庸俗套。“旧症复发”仅仅强调了“旧症”再次发作这一结果,却忽略了导致病情发作的根本原因,消解了“哀痛过伤”与“体弱怯弱”这两个关键因素的作用,也抹去了曹雪芹埋下的这处重要伏脉。这样的改动,让林黛玉的病情发作变得无缘无故,也让她后续的多次生病失去了内在的逻辑支撑,原本蕴意深远的文字,变得平淡无奇、毫无韵味,完全失去了原笔的艺术张力。两相对比,我们便不难看出,甲戌本的用词是何等精准,何等匠心独运,每一个字都承载着深厚的意蕴,有着伏脉千里之妙,真是字字千金、字字千钧;而后世版本的改动,又是何等的草率平庸,只顾表面的通顺,却忽略了原文的深层内涵,将一部伟大的文学作品,变得俗不可耐,实在令人惋惜。
分析完林黛玉疾病的用词,我们再来看贾雨村所见风景中,另一处极具创意的语言细节——甲戌本中的“茂林深竹”,以及后世版本对它的改动。甲戌本写贾雨村信步走到“一山环水旋、茂林深竹之处,隐隐有座庙宇”,这里的“茂林深竹”四个字,看似简单,实则是曹雪芹大胆创新、点化成语的经典范例,藏着无穷的艺术智慧。而梦觉本与程本,却将“茂林深竹”改作了“茂林修竹”,看似贴合成语规范,实则失去了原笔的创意与韵味,也违背了原文的语境逻辑。
首先我们来了解一下“茂林修竹”这个成语。“茂林修竹”指的是茂密而高大的竹林,这个成语最早出自王羲之的《兰亭集序》,文中写道:“此地有崇山峻岭,茂林修竹,又有清流激湍,映带左右。”王羲之在这篇千古名篇中,用“茂林修竹”描绘了兰亭周围的清幽景色,意境优美,形象生动,也正因如此,这个成语被后世广泛沿用,成为描绘竹林景色的经典词汇,甚至可以说,它已经被用滥用俗,古今名文中,使用这个词的比比皆是。那么,既然这个成语如此优美、如此常用,曹雪芹为何不直接袭用,反而要将其改作“茂林深竹”呢?这恰恰体现了曹雪芹的语言才情与创新胆识——他不盲从成语的规范,不被传统的表达所束缚,而是根据具体的语境,大胆点化成语,让文字更贴合场景、更具韵味。
我们首先要明确一个关键前提:除梦觉本之外,所有的脂本(包括甲戌本、己卯本、庚辰本等),都使用了“茂林深竹”一词,这就说明,“茂林深竹”才是曹雪芹的原笔,而“茂林修竹”,是从梦觉本开始出现的变异,后续的程本,不过是沿用了梦觉本的改动,并非曹雪芹的原意。梦觉本与程本的改动,从成语规范的角度来看,并无对错之分,毕竟“茂林修竹”是流传甚广的经典成语,用在这里也不算错误,但从艺术表达、语境贴合的角度来看,两者却有天壤之别的优劣之分。
要读懂“茂林深竹”的精妙,我们首先要立足贾雨村的视角,结合当时的场景来分析。贾雨村此时是“闲居无聊”,信步走到郊外赏鉴村野风光,他看到的是“一山环水旋”的郊外景象,而后才看到“隐隐有座庙宇”——“隐隐”二字,是关键所在,它说明这座庙宇并不是清晰可见的,而是藏在密林之中,若隐若现,只有远远望去,才能隐约看到它的轮廓。那么,什么样的竹林,才能让一座庙宇“隐隐”可见呢?答案必然是“深竹”,而非“修竹”。我们来仔细辨析这两个词的差异:“修竹”的核心是“修”,“修”有高大、修长之意,“修竹”描绘的是竹子长得高大挺拔,一眼就能看到竹子的全貌,即便竹林茂密,也能感受到其高大的气势;而“深竹”的核心是“深”,“深”有幽深、深邃之意,“深竹”描绘的是竹林长得十分茂密,层层叠叠,一眼望不到尽头,竹林深处的景象,是无法直接看到的。
结合贾雨村的视角来看,他此时是信步漫游,远远观赏乡野风光,并非近距离观察竹林,他看到的是一片幽深茂密的竹林,竹林深处,隐约有一座庙宇,这正是“茂林深竹”所描绘的景象——只有竹林足够“深”,才能遮挡住庙宇,让它“隐隐”可见;如果是“茂林修竹”,竹子高大挺拔,即便茂密,也无法完全遮挡住庙宇,“隐隐”二字便无从谈起,也就违背了原文的语境逻辑。由此可见,曹雪芹将“茂林修竹”改作“茂林深竹”,绝非随意改动,而是经过深思熟虑的,他根据贾雨村的观察视角和当时的场景,大胆点化成语,让文字更贴合情境,更具画面感,这恰恰体现了伟大作家语言创新的非凡胆识与才情。
更进一步说,“茂林修竹”与“茂林深竹”,实则是两位文学大师超越时空的才情对话。王羲之在《兰亭集序》中,描绘的是自己与友人在兰亭雅集的场景,他是身处竹林之中,仰视竹林,看到的是竹子高大挺拔、茂密繁盛的姿态,因此用“茂林修竹”,既贴合视角,又彰显了兰亭雅集的清幽雅致;而曹雪芹在《红楼梦》中,描绘的是贾雨村远观乡野的场景,他是站在竹林之外,俯视竹林,看到的是竹子幽深茂密、层层叠叠的景象,因此用“茂林深竹”,既贴合视角,又烘托出郊外风光的清幽与静谧。两者角度不同,各擅其长、各显其美,都是极具表现力的好词,王羲之的“茂林修竹”开创了描绘竹林景色的经典表达,而曹雪芹的“茂林深竹”,则是在经典之上的二度创新,是对传统成语的巧妙化用,更是两位文学大师跨越千年的精彩共鸣。
可令人大跌眼镜、扼腕叹息的是,梦觉本与程本,竟然将脂本的“茂林深竹”改回了“茂林修竹”!这种改动,看似是回归了成语的规范,实则是对曹雪芹原笔创意的扼杀,是对原文语境的背离。改动者只看到了“茂林修竹”是经典成语,却没有读懂曹雪芹改词的深意,没有体会到“茂林深竹”与“隐隐有座庙宇”之间的逻辑关联,只是盲目地追求用词的“规范”与“优美”,最终导致原文的艺术韵味大打折扣,将曹雪芹的创新之才,硬生生拉回了平庸俗套的层面,实在是得不偿失。
除了“触犯旧症”和“茂林深竹”,甲戌本中“墙垣朽败”这四个字,也被后世版本肆意改动,同样体现出原笔与改动本的巨大差距。甲戌本写那座隐隐可见的庙宇,“门巷倾颓,墙垣朽败”,“朽败”二字,精准地描绘出庙宇的老旧不堪,寥寥数笔,便勾勒出一座历经岁月沧桑、无人修缮的古寺模样,极具画面感。而不同版本的改动,却纷纷偏离了原笔的深意,变得平庸而拙劣。
其中,梦稿本将“墙垣朽败”改为“污败”,“污败”的核心是“污”,即脏污、污秽,改动者试图用“污败”来形容庙宇的破败,却完全没有抓住庙宇的核心特征——这座庙宇的破败,是岁月侵蚀的结果,是老旧失修的表现,而非脏污。“污败”二字,只能体现出庙宇的肮脏,却无法体现出它的老旧与沧桑,完全不符合原文所描绘的乡野古寺的光景,这是典型的主观臆断的妄改,是平庸至极的拙改,不仅没有提升文字的表现力,反而破坏了原文的意境。
而蒙府本与戚序本,则将“墙垣朽败”改作“折败”,“折败”的核心是“折”,即倒塌、折断,“折败”形容墙垣倒塌失修,看似贴合“破败”的含义,但仔细分析便会发现,这同样不符合原文的语境。贾雨村此时是远观庙宇,看到的是“隐隐有座庙宇”,他无法近距离观察到墙垣是否倒塌、是否折断,“折败”二字,更像是近距离观察才能得出的结论,与贾雨村的视角不符;更重要的是,“折败”形容的是墙垣已经倒塌,若是如此,这座庙宇便应该是一片废墟,里面根本无法住人,可原文中明确写道,这座庙宇里还住着老和尚,维持着香火不断,“折败”二字,显然与这一情节相矛盾。
对比之下,还是甲戌本的“朽败”二字最为精准、最为精妙。“朽败”的核心是“朽”,即腐朽、衰老,它既体现了墙垣因岁月侵蚀而变得老旧不堪、木质腐朽、墙体斑驳的样子,又贴合贾雨村远观的视角——远望去,只能看到墙垣的老旧衰败,却无法看清具体的破损细节;同时,“朽败”二字,还与庙宇里的老和尚形成了完美的呼应,“朽败”的庙宇,住着“老朽”的和尚,一庙一人,一朽一老,搭配得天衣无缝、形神兼备,生动如画,仿佛我们眼前,就浮现出一座老旧的庙宇,墙体斑驳、草木丛生,一位白发苍苍的老和尚,在庙里默默修行,维持着微弱的香火,那种清幽、沧桑的意境,被“朽败”二字展现得淋漓尽致。这就是曹雪芹原笔的精妙,一个简单的词语,不仅描绘出事物的形态,更烘托出场景的意境,还与后续的情节形成呼应,可谓一字传神、意蕴无穷。
大家看,仅仅是《红楼梦》第二回中的这一段话,仅仅是寥寥数句文字,就有好几处曹雪芹的原笔被后世版本肆意乱改。这些改动,有的消解了原文的深层意蕴,有的背离了原文的语境逻辑,有的扼杀了原文的艺术创意,最终将曹雪芹原笔的精妙与神韵,改得面目全非、荡然无存,让原本字字千金、意蕴深远的文字,变得平庸浅薄、毫无艺术韵致。这也让我们深刻地认识到,读《红楼梦》,绝不能随便找一个版本就读,更不能被后世的修改本所误导,拨乱反正,还原曹雪芹原笔的本来面目,认真欣赏曹雪芹原笔的语言精妙,读懂每一个词语背后的匠心与深意,是何等的重要。
《红楼梦》之所以能够成为古典文学的巅峰之作,之所以能够历经百年而不衰,被无数人反复研读、品味,不仅仅是因为它塑造了众多鲜活立体的人物形象,不仅仅是因为它描绘了一个宏大而细腻的封建家族兴衰史,更重要的是,它有着无与伦比的语言艺术。曹雪芹的文字,看似平淡无奇,实则精准至极、意蕴深远,每一个词语的选择,每一句话的排布,都经过了深思熟虑,都藏着他的艺术匠心。后世的改动者,大多只看到了文字的表面含义,却没有读懂文字背后的深层意蕴,只追求用词的“规范”与“通顺”,却忽略了原文的艺术韵味与创意,最终只能是化神奇为腐朽,让这部伟大的文学作品,失去了它原本的光彩。
因此,我们在研读《红楼梦》时,一定要以脂本(尤其是甲戌本)为核心,重视曹雪芹的原笔,认真对比不同版本的差异,品味原笔的精妙之处,读懂每一个词语背后的深意,唯有如此,我们才能真正走进《红楼梦》的世界,真正领略这部古典文学巨著的无穷魅力,真正读懂曹雪芹的才情与匠心,不辜负这部跨越千年的文学经典。
网址:红楼梦赏析之妙改成语:茂林深竹、触犯旧症、墙垣朽败 | 徐景洲 https://www.alqsh.com/news/view/276973
相关内容
红楼梦自创成语欣赏之一:“哀哀欲绝”千钧之力写悲声 | 徐景洲红楼梦随笔150:不知心传神会别说读懂《红楼梦》| 徐景洲
【古诗词鉴赏】唐代诗人王维《竹里馆》诗赏析
红楼梦赏析:林黛玉排名武功榜第一名为哪般 | 徐景洲
以为改成了表弟来救,结果改成了东方淮竹
黄景瑜跨年登台前突发耳石症,治疗后坚持完成演出
杨迪爆改庆余年范闲五竹引热议
北体毕业音乐晚会徐秉龙林乙洲献唱
如何学习和使用成语?《成语简论》带您重温经典
红楼梦别具匠心的人物出场式之一:主子奴才分列式 | 徐景洲

